Jonah 1:4
LXX_WH(i)
4
G2532
CONJ
και
G2962
N-NSM
κυριος
V-IAI-3S
εξηγειρεν
G4151
N-ASN
πνευμα
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G2281
N-ASF
θαλασσαν
G2532
CONJ
και
G1096
V-AMI-3S
εγενετο
G2830
N-NSM
κλυδων
G3173
A-NSM
μεγας
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2281
N-DSF
θαλασση
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSN
το
G4143
N-NSN
πλοιον
G2793
V-IAI-3S
εκινδυνευεν
G4937
V-APN
συντριβηναι
Clementine_Vulgate(i)
4 Dominus autem misit ventum magnum in mare: et facta est tempestas magna in mari, et navis periclitabatur conteri.
DouayRheims(i)
4 But the Lord sent a great wind to the sea: and a great tempest was raised in the sea, and the ship was in danger to be broken.
KJV_Cambridge(i)
4 But the LORD sent out a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
Brenton_Greek(i)
4 Καὶ Κύριος ἐξήγειρε πνεῦμα μέγα εἰς τὴν θάλασσαν, καὶ ἐγένετο κλύδων μέγας ἐν τῇ θαλάσσῃ, καὶ τὸ πλοῖον ἐκινδύνευε τοῦ συντριβῆναι.
JuliaSmith(i)
4 And Jehovah cast down a great wind upon the sea, and there will be a great storm upon the sea, and the ship was thought to be broken.
JPS_ASV_Byz(i)
4 But the LORD hurled a great wind into the sea, and there was a mighty tempest in the sea, so that the ship was like to be broken.
Luther1545(i)
4 Da ließ der HERR einen großen Wind aufs Meer kommen und hub sich ein groß Ungewitter auf dem Meer, daß man meinete, das Schiff würde zerbrechen.
Luther1912(i)
4 Da ließ der HERR einen großen Wind aufs Meer kommen, und es erhob sich ein großes Ungewitter auf dem Meer, daß man meinte, das Schiff würde zerbrechen.
ReinaValera(i)
4 Mas Jehová hizo levantar un gran viento en la mar, é hízose una tan gran tempestad en la mar, que pensóse se rompería la nave.
Indonesian(i)
4 Yunus turun ke tempat yang paling bawah dan berbaring di situ, lalu tertidur nyenyak. Kemudian TUHAN mendatangkan angin ribut ke atas laut, lalu terjadilah badai yang dahsyat, yang memukul kapal itu sehingga hampir hancur. Para awak kapal takut sekali dan berteriak-teriak minta tolong, masing-masing kepada dewanya sendiri. Untuk mengurangi bahaya karam, mereka membuang muatan kapal itu ke dalam laut.
ItalianRiveduta(i)
4 Ma l’Eterno scatenò un gran vento sul mare, e vi fu sul mare una forte tempesta, sì che la nave minacciava di sfasciarsi.
Lithuanian(i)
4 Viešpats pasiuntė smarkų vėją. Kilo didelė audra jūroje, ir laivui grėsė pavojus sudužti.
Portuguese(i)
4 Mas o Senhor lançou sobre o mar um grande vento, e fez-se no mar uma grande tempestade, de modo que o navio estava a ponto de se despedaçar.
ManxGaelic(i)
4 Agh hug y Chiarn magh geay vooar er yn aarkey, as va sterrym dorrinagh ayns y cheayn, myr shen dy row yn lhong ayns gaue brishey.